启动任务
提示词就是一本判例法形式的法典?
如何更好给AI做hashness?
提示词就是一本判例法形式的法典?
如何更好给AI做hashness?
我用德语作为第一语言进行思考和交流,因为德语非常有结构化,可以帮助我清晰和有逻辑的思考,而且在19世纪德语曾经欧洲和世界的学术语言,有丰富的知识资源。这样做我不担锻炼头脑,在德国生活也会更自信,帮助我了解他人,与他人交流和融入社会。这种状态令人愉悦。
Ich denke und kommuniziere auf Deutsch als meiner ersten Sprache, weil Deutsch sehr strukturiert ist. Das hilft mir, klar und logisch zu denken. Außerdem war Deutsch im 19. Jahrhundert eine bedeutende Wissenschaftssprache in Europa und weltweit, mit einer Fülle an Wissensquellen. So tue ich etwas für mein Denken und trainiere meinen Kopf zugleich. In Deutschland macht mich das auch selbstbewusster, hilft mir, andere besser zu verstehen, mit ihnen zu kommunizieren und mich in die Gesellschaft einzufügen. Dieser Zustand ist angenehm.
人们在上学之前,各个都是天才。
他们对什么都好奇,不管什么都敢于尝试,做什么都很专注,不知疲倦不怕重复,不知道枯燥为何物,更重要的是,完全不在意他人的看法……
所谓的 “天才” 不就是这样的吗?
到最后都一样,无论练什么,精通程度(m, mastery)都是且只能是往多少时间(t, time)里倾注了多少注意力(a, attention)的结果:
在学习和练习英文的时候,亚洲人特别需要注意的是,要从心理上纠正一个对应关系,“英文音节 ⭤ 字”,而不是 “英文单词 ⭤ 字” —— 亚洲文字,无论是中文、日文还是韩文,所有的字都是单音节构成,但,英文的绝大多数单词由一个以上的音节构成。 这个对应关系的纠正很重要,因为这个对应关系在最底层影响大脑理解自然语流的方式。
人们绝大多数在学习效果上的差异,恨不得 99.99%,其实全都来自于这一个小小的细节,而不是人们通常误以为的所谓天分或者聪明: 能否甄别自己是否正在调用近似连接近似网络?
可以换,对于成人来说,外语学习前中期的关键上限,取决于母语的精细度;而最后阶段的真正天花板,是能否完成语言身份与情感的迁移与再建构。这个迁移和再建构是可以自主选择的,可以选择换,也可以选择不换。同时,你可以选择双系统或多系统同时待命,或者单系统待命,其他系统不再调取;前者需要高度的维护成本,及时间,精力,脑力,体力等,后者就相对轻松。
会写代码正在从核心技能,变成基础素养。下一个时代需要的能力,是为AI设计能稳定执行的环境。
今天用极限运动的方式训练,感觉更舒服,也不用很死板。
尽量早睡!!!
高强度短时间的运动要胜过低强度长时间重复。学习和其他很多时间也是。
今天去玩室内飞行前看来一个鸟类动物园,里面的鸟类生活在笼子里,尤其是大型鸟类无精打采。鸟类本来会飞行却被困在笼子里,人不会飞行却想在笼子里飞行。人类顺服于自己的天命吗?
focus helo phones, 以后可能考虑
Like fingers pointing to the moon, other diverse disciplines from anthropology to education, behavioral economics to family counseling, similarly suggest that the skillful management of attention is the sine qua non of the good life and the key to improving virtually every aspect of your experience. 就像手指指向月亮一样,从人类学到教育学,从行为经济学到家庭咨询等其他不同学科也都表明,巧妙地管理注意力是美好生活的必要条件,也是改善你几乎所有体验的关键。
我常常失去注意力,要学会管理它。
😀 Hello World!
外语学习和切换第一语言